(no subject)
Sep. 4th, 2019 04:21 pmЯ опять с глупостями. Помните детский фольклор:
"Ніхто мене не любить,
Ніхто не приголубить,
Піду я у садочок,
Наїмся черв’ячків
Великих і маленьких,
товстеньких і худеньких,
і ляжу я під грушу,
тихесенько умру".
Я встречала еще такой вариант стиха:
"ніхто мене не любить,
Ніхто не приголубить,
Піду я у садочок,
Наїмся черв’ячків
А в черв’ячках здорових
Та різнокольорових
Багато вітамінів
І поживних речовин
Недарма кажуть люди,
Що толк із того буде,
Хто з ранку до сніданку
Наїсться черв’ячків".
Верка Сердючка превратила один из вариантов этого стишка в песню.
Сейчас читаю детектив английской писательницы Патриции Вентворт "Анна, где ты?" и нахожу фразу:
"Анна Бол — припоминаю. Черненькая, с жирной блестящей кожей и выражением на лице «Меня никто не любит, пойду в сад и буду есть червяков».
Стало интересно, это находка переводчика или так было в оригинале. Нашла оригинал, и таки да:"Anna Ball-I’m getting there…Dark girl with an oily skin and a ‘Nobody loves me-I’ll go into the garden and eat worms’ kind of look.”
Оказалось, что есть подобная детская песенка на английском языке:
"Nobody likes me, everybody hates me
I think I'll go eat worms!
Big fat juicy ones
Eensie weensy squeensy ones
See how they wiggle and squirm!"
Отсюда:
https://genius.com/Children-songs-nobody-likes-me-guess-ill-go-eat-worms-lyrics
На ютубе можно даже послушать https://www.youtube.com/watch?v=BRzhflMkGLg
Интересно, как мысли сходятся у разных народов:)
"Ніхто мене не любить,
Ніхто не приголубить,
Піду я у садочок,
Наїмся черв’ячків
Великих і маленьких,
товстеньких і худеньких,
і ляжу я під грушу,
тихесенько умру".
Я встречала еще такой вариант стиха:
"ніхто мене не любить,
Ніхто не приголубить,
Піду я у садочок,
Наїмся черв’ячків
А в черв’ячках здорових
Та різнокольорових
Багато вітамінів
І поживних речовин
Недарма кажуть люди,
Що толк із того буде,
Хто з ранку до сніданку
Наїсться черв’ячків".
Верка Сердючка превратила один из вариантов этого стишка в песню.
Сейчас читаю детектив английской писательницы Патриции Вентворт "Анна, где ты?" и нахожу фразу:
"Анна Бол — припоминаю. Черненькая, с жирной блестящей кожей и выражением на лице «Меня никто не любит, пойду в сад и буду есть червяков».
Стало интересно, это находка переводчика или так было в оригинале. Нашла оригинал, и таки да:"Anna Ball-I’m getting there…Dark girl with an oily skin and a ‘Nobody loves me-I’ll go into the garden and eat worms’ kind of look.”
Оказалось, что есть подобная детская песенка на английском языке:
"Nobody likes me, everybody hates me
I think I'll go eat worms!
Big fat juicy ones
Eensie weensy squeensy ones
See how they wiggle and squirm!"
Отсюда:
https://genius.com/Children-songs-nobody-likes-me-guess-ill-go-eat-worms-lyrics
На ютубе можно даже послушать https://www.youtube.com/watch?v=BRzhflMkGLg
Интересно, как мысли сходятся у разных народов:)